Fallout Forum

Posts written by Looking At The Sky

view post Posted: 17/11/2013, 12:41     Fallout New Dissity - Spam
Maphiu solo l'idea mi lascia senza parole =) Spero ti venga esattamente come ce l'hai in testa.
view post Posted: 4/7/2013, 14:38     Tanti auguri di buon compleanno Elfo! - Off topic
Auguri, e grazie per mandare avanti la baracca dopo tutto questo tempo!
view post Posted: 2/7/2013, 15:42     La traduzione italiana - Curiosità e approfondimenti su New Vegas
CITAZIONE (Colonnello Wolf @ 2/7/2013, 11:23) 
Purtroppo il doppiaggio e fatto male, e tra le altre cose ci sono anche personaggi che letteralmente cambiano voce da una battuta all'altra...

Appena riscontrato, sempre in quel diavolo di Avamposto che si sta rivelando una miniera di errori di doppiaggio.

CITAZIONE (Colonnello Wolf @ 2/7/2013, 11:23) 
Quanto al doppiatore che domanda chiarimenti al direttore c'è però da dire che non è la prima volta che lo sento accadere in un videogioco, solo che questo è fastidioso e non è come lo storico "Porco cane mi son perso n'altra volta!" presente il Medieval II Total War. :asd:

Non vorrei andare in off topoc ma è d'obbligo postare il video:



Iniziare l'assedio con un "porco cane" al posto del classico discorso del generale mette una carica che non vi dico... :asd:

Noooo ahahahahahah XD io avevo Rome della stessa saga!
view post Posted: 1/7/2013, 20:07     La traduzione italiana - Curiosità e approfondimenti su New Vegas
CITAZIONE (FGBDU @ 1/7/2013, 20:41) 
Certo, il doppiaggio è per forza universale e farà pena in tutte le versioni, sia quello scritto sia quello parlato, però quella del mercenario Jackson è a dir poco scandalosa, eppure non me ne sono mai accorto :grat:

Io appena l'ho sentito ho fatto una faccia da "huh?", ho rimesso l'opzione di dialogo e ho incollato l'orecchio ad una cassa. Non credevo che si potesse raggiungere un livello del genere :*-*:

Comunque più vado avanti più ho quasi l'impressione che abbiano incasinato le cose volutamente. "Un tempo era al negozio, ma non c'è restata molto"? Perché? Perché "rimasta" era troppo formale? Per atteggiare i PNG a uomini delle caverne?
Non so, ho l'impressione che abbiano lavorato in condizioni molto privative, di sicuro senza alcun supporto video, e forse ai doppiatori non veniva neanche esposto il contesto.

CITAZIONE (FGBDU @ 1/7/2013, 20:41) 
Ricordo che anche in Oblivion (dove ci sono solo i sottotitoli) la traduzione era pessima: il genere non esisteva, c'era solo il maschile e altre cazzate....

Oblivion 300px-Paris_Tuileries_Garden_Facepalm_statue Hello there che diventa ciao là :_:
view post Posted: 1/7/2013, 19:09     La traduzione italiana - Curiosità e approfondimenti su New Vegas
Non ne sono sicuro, ma non credo che abbiano ridoppiato tutte le versioni del gioco. Cose come l'assalto alla prigione RNC dove avvenivano esplosioni e c'erano tanti PNG sullo schermo somigliavano per lo più ad album di fotografie, senza contare i freeze, i deathclaw che piovono morti dal cielo, i sicari di Caesar che salgono e scendono le colline senza agitare un muscolo a uso ascensore, e tanto altro. La versione PS3 è costellata di bug, non sono neanche a metà gioco e ne ho viste di tutti i colori, però sul doppiaggio ho il dubbio che la questione sia universale.
view post Posted: 1/7/2013, 00:11     La traduzione italiana - Curiosità e approfondimenti su New Vegas
Durante la mia (breve) esperienza con questo gioco mi è capitato di imbattermi in svariati errori di traduzione e di doppiaggio. Casini con i dialoghi, errori di digitazione e altre inesattezze riscontrate, ripeto, in così poco tempo. Io non ho ancora messo piede a New Vegas, sono appena giunto a Novac. Comunque ho pensato di raccoglierli e condividerli con il forum.

#1: Audio e immagini non in sincronia. Fino ad ora il più frequente. Capita spesso che il sonoro cominci dopo o finisca prima rispetto alle immagini e viceversa.

#2: Non il massimo in fatto di pronuncia. Altro errore frequente - specialmente con le parole straniere - è quello di sputtanare la pronuncia dei vocaboli. Un esempio, la doppiatrice di Sunny Smiles pronuncia Powder Ganger "Powder Ganjer".

#3: A Goodsprings un frutto di cui ignoro l'appellativo originale è indicato come "Cactus del deserto barile".

#4: In una quest assegnata da Eddie (il capo dei rivoltosi che occupano la prigione dell'RNC), il giocatore dovrà interagire con un mercante al fine di farlo sloggiare. Raggiunto il tipo, questo vi confesserà di essere un cacciatore di taglie in attesa di subire una rapina da parte di qualche membro dei Powder Ganger. Con una certa dose di eloquenza, lo convincerete ad alzare i tacchi. A quel punto, se interagirete nuovamente con il cacciatore (bounty hunter nella versione inglese) noterete che la didascalia sotto il personaggio indica taglia hunter, in puro stile google traduttore.

#5: In una stazione di servizio sulla I-15 (autostrada alquanto continentale) si possono trovare delle Brande della nave, uguali a quelle dentro il relitto di Rivet City.

#6: Se proveremo a interagire con il Sergente McGee, di stanza a Primm, questo in apertura dirà "Che cos'è?", perché la battuta era, in originale, "What is it?" che però in questo caso era da tradurre in maniera palesemente diversa ("Cosa c'è" o "Di cosa si tratta" sarebbero stati senza dubbio più adeguati).

#7: Audio e immagini disgiunte. Non desincronizzate, intendo che sono due cose del tutto diverse, che quello che si legge nella didascalia non è quello che esce dalla bocca dell'attore. E' successo due volte, e in entrambi i casi ho dovuto riascoltare l'opzione di dialogo due volte, una per la scritta e l'altra per il sonoro. La prima è con Johnson Nash a Primm, la seconda con il Maggiore Knight nell'Avamposto del Mojave.

#8: Questo è il senza dubbio il peggiore. Nell'avamposto del Mojave il Mercenario Jackson alla domanda "Posso essere di aiuto?" Risponderà:

"Eh? No, ascolta, apprezz ... Sai che ti dico, sì, mi farebbe comodo una mano. E tu sembri saperci fare." E proseguirà con:

"Devo far ripartire le carovane, bisogna liberare il sentiero a nord, ma ora è troppo pericoloso." E la didascalia in basso termina qua.

A questo punto, il doppiatore del Mercenario dirà "...'nvece quello dopo se hai? ...", chiedendo chiarimenti al direttore del doppiaggio sulla battuta successiva. E che porca puttana.


Terrò aggiornato il topic man mano che mi imbatterò in altri casini del genere. Fatemi sapere se ne avete riscontrati anche voi.
view post Posted: 29/6/2013, 00:11     Le Munizioni ad Energia - Guide, trucchi e soluzioni (FONV)
Ora è molto, molto, molto, molto più chiaro.

Grazie tante!
view post Posted: 2/5/2012, 22:48     Vive la France! - The Asgard Project Chronicles
Io .. boh, non so. Lascio il mio PG in mano a for (Amelia), l'unico PG (e l'unico utente) a cui effettivamente 'serve' Thomas.
view post Posted: 29/4/2012, 18:55     Vive la France! - The Asgard Project Chronicles
Ok, piccolo cambio di programma, adesso sono io a dover mollare. Sul serio, sta diventando insostenibile. E' da lunedì - anche se era abbastanza palese anche prima, solo non a questi livelli -, ovvero da quando ho iniziato a scrivere il nuovo post, che me ne rendo conto. Non sono più in grado di scrivere per la saga. Non ho idee, non mi viene in mente nulla, sono lento, non riesco a scrivere fluidamente. Ho cancellato e riscritto, cancellato e riscritto, più e più volte. Ho sentito dire che per 'sbloccarsi' bisogna concentrarsi su altro. Beh, forse, non so. In ogni caso, no. Di sicuro non riuscirò a postare entro oggi, e no, non so quando riuscirò a riprendere a scrivere regolarmente. Ho deciso quindi di non rimanere. Non avrebbe senso. Ammetto che il già citato post di Wolf mi ha portato un pò a riflettere su questo fatto della lentezza. E' vero, è spossante, ed è meglio che invece della dipartita di un gruppo di più persone per colpa della mia lentezza, che crea tanto danno e spazientisce.
Spero me ne vogliate :)
view post Posted: 27/4/2012, 23:04     Vive la France! - The Asgard Project Chronicles
Sto scrivendo, posto entro dopodomani (domenica).
Wolf, di sicuro c'era un riferimento implicito a me ( o meglio, al fatto che spesso sparisca per diversi giorni) nel post dove annunciavi una tua possibile dipartita. Sei molto, molto bravo - non serve dirlo - e mi sembra di vedere che ti diverta un sacco (magari fino a poco tempo fa). Potrebbe essere un momento passeggero, non ci hai pensato? Non credo valga la pena mollare giunti a questo punto. Cioè, o la va o la spacca. Tutto si vedrà all'inizio della prossima saga.
view post Posted: 22/4/2012, 13:45     Vive la France! - The Asgard Project Chronicles
CITAZIONE (¬Terrore @ 22/4/2012, 14:42) 
Bel post e bel video ragassuoli!
Se solo la smettessimo con questi litigi da asilo sarebbe meglio per tutti.

Sono d'accordo.
view post Posted: 20/4/2012, 22:59     Vive la France! - The Asgard Project Chronicles
Oddio, l'ho postato scrivendo solo "Wolf" :facepalm:

Comunque, volevo complimentarmi anche con te, questo essendo più un omaggio aveva inclusi più momenti epici (tra cui l'omaggio a Inferno di Cemento :) ).
view post Posted: 19/4/2012, 13:52     Vive la France! - The Asgard Project Chronicles
Ok, al diavolo i miei piani precedenti. For, lascia stare così, non c'è bisogno che modifichi.

Allora, la situazione di Thomas è questa: è solo in camera dopo l'aggressione di Amelia, da lì comincio a scrivere. Abbandono l'idea dei vizi capitali poiché la prima parte della saga si conclude ora e non voglio lasciarlo a metà.
Ho modificato la data dei due post da 10 e 11 a 9 e 10. Così adesso il 12 mattina sarà l'11 mattina, ovvero quando Amelia viene a svegliarmi. Anche se anche così non è affatto giusto, poiché io il 9 ero da un'altra parte. Cioé, ho sovrapposto due avvenimenti ma ho dovuto farlo.
view post Posted: 18/4/2012, 20:33     Vive la France! - The Asgard Project Chronicles
CITAZIONE (°Forfeus° @ 18/4/2012, 15:30) 
Adrian per risolvere il problema nel tuo ultimo post o in quello nuovo puoi dire che i due ragazzi escono dalla stanza di thomas qualche ora prima che arrivi Amelia, così da evitare inutili rogne :yes:

Potresti includerli nel tuo post, se non ti dispiace? Me li ero portati dietro per una ragione .. :D giusto due righe dove magari dici che rimangono accucciati in un angolo.

Comunque vorrei farti una domanda: una volta fuggito dal QG, quanto lontano posso spingermi?

351 replies since 29/1/2011